Biblioteca del KarmaKarma LibraryBiblioteca del Karma业力图书馆مكتبة الكرمةБиблиотека КармыKarma-BibliothekBibliothèque Karmaカルマ ライブラリーBiblioteca do CarmaThư viện nghiệp chướng
CAPÍTULO 0CHAPTER
0CAPITOLO 0第0章الفصل 0ГЛАВА 0KAPITEL
0CHAPITRE 0第0章CAPÍTULO 0CHƯƠNG 0
El DespertarThe AwakeningIl Risveglio觉醒الصحوةПробуждениеDas ErwachenL'Éveil目覚めO DespertarSự thức tỉnh
CAPÍTULO ICHAPTER
ICAPITOLO I第I章الفصل IГЛАВА IKAPITEL
ICHAPITRE I第I章CAPÍTULO ICHƯƠNG I
Fuerza FísicaPhysical StrengthForza Fisica体力القوة البدنيةФизическая силаPhysische KraftForce Physique体力Força FísicaSức mạnh thể chất
CAPÍTULO IICHAPTER
IICAPITOLO II第II章الفصل IIГЛАВА IIKAPITEL
IICHAPITRE II第II章CAPÍTULO IICHƯƠNG II
Espejos RotosBroken MirrorsSpecchi Rotti破镜مرايا مكسورةРазбитые зеркалаZerbrochene SpiegelMiroirs Brisés割れた鏡Espelhos QuebradosGương vỡ
CAPÍTULO IIICHAPTER
IIICAPITOLO III第III章الفصل IIIГЛАВА IIIKAPITEL
IIICHAPITRE III第III章CAPÍTULO IIICHƯƠNG III
Siembra SilenciosaSilent SowingSemina Silenziosa默默播种بذر صامتТихий посевStilles SäenSemis Silencieux静かな種まきSemeadeira SilenciosaGieo thầm lặng
CAPÍTULO IVCHAPTER
IVCAPITOLO IV第IV章الفصل IVГЛАВА IVKAPITEL
IVCHAPITRE IV第IV章CAPÍTULO IVCHƯƠNG IV
Hilo de la VidaThread of LifeFilo della Vita生命之线خيط الحياةНить жизниFaden des LebensFil de la Vie命の糸Fio da VidaChủ đề cuộc sống
CAPÍTULO VCHAPTER
VCAPITOLO V第V章الفصل VГЛАВА VKAPITEL
VCHAPITRE V第V章CAPÍTULO VCHƯƠNG V
Sombras MentalesMental ShadowsOmbre Mentali心理阴影ظلال عقليةМентальные тениMentale SchattenOmbres Mentales精神の影Sombras MentaisBóng tối tinh thần
CAPÍTULO VICHAPTER
VICAPITOLO VI第VI章الفصل VIГЛАВА VIKAPITEL
VICHAPITRE VI第VI章CAPÍTULO VICHƯƠNG VI
Veneno DulceSweet PoisonDolce Veleno甜蜜的毒药ثعبان الروحСладкий ядSüßes GiftDoux Poison甘い毒Veneno DoceChất độc ngọt ngào
CAPÍTULO VIICHAPTER
VIICAPITOLO VII第VII章الفصل VIIГЛАВА VIIKAPITEL
VIICHAPITRE VII第VII章CAPÍTULO VIICHƯƠNG VII
Manos del MalHands of EvilMani del Male邪恶之手أيدي الشرРуки злаHände des BösenMains du Mal悪の手Mãos do MalBàn tay của ác quỷ
CAPÍTULO VIIICHAPTER
VIIICAPITOLO VIII第VIII章الفصل VIIIГЛАВА VIIIKAPITEL
VIIICHAPITRE VIII第VIII章CAPÍTULO VIIICHƯƠNG VIII
SoberbiaPrideSuperbia傲慢كبرياءГордыняHochmutOrgueil傲慢SoberbaKiêu hãnh
CAPÍTULO IXCHAPTER
IXCAPITOLO IX第IX章الفصل IXГЛАВА IXKAPITEL
IXCHAPITRE IX第IX章CAPÍTULO IXCHƯƠNG IX
EgoísmoGreedEgoismo自私أنانيةЭгоизмEgoismusÉgoïsme利己主義Egoísmo Sự ích kỷ
CAPÍTULO XCHAPTER
XCAPITOLO X第X章الفصل XГЛАВА XKAPITEL
XCHAPITRE X第X章CAPÍTULO XCHƯƠNG X
InfiernoHellInferno地狱جحيمАдHölleEnfer地獄InfernoĐịa ngục
CAPÍTULO XICHAPTER
XICAPITOLO XI第XI章الفصل XIГЛАВА XIKAPITEL
XICHAPITRE XI第XI章CAPÍTULO XICHƯƠNG XI
DesprecioContemptDisprezzo蔑视احتقارПрезрениеVerachtungMépris軽蔑Desprezo Khinh thường
CAPÍTULO XIICHAPTER
XIICAPITOLO XII第XII章الفصل XIIГЛАВА XIIKAPITEL
XIICHAPITRE XII第XII章CAPÍTULO XIICHƯƠNG XII
InjusticiaInjusticeIngiustizia不公ظلمНесправедливостьUngerechtigkeitInjustice不正Injustiça sự bất công
CAPÍTULO XIIICHAPTER XIIICAPITOLO XIII第XIII章الفصل
XIIIГЛАВА XIIIKAPITEL
XIIICHAPITRE XIII第XIII章CAPÍTULO XIII
CHƯƠNG XIII
El Rostro del AmorThe Face of LoveIl volto dell'amore爱的面容وجه الحبЛицо любвиDas Gesicht der LiebeLe visage de l'amour愛の顔A Face do Amor Khuôn mặt của tình yêu
CAPÍTULO XIVCHAPTER XIVCAPITOLO XIV第XIV章الفصل
XIVГЛАВА XIVKAPITEL XIVCHAPITRE XIV第XIV章CAPÍTULO
XIV
CHƯƠNG XIV
La Deuda InvisibleThe Invisible DebtIl debito invisibile隐形债务الديون غير المرئيةНевидимый долгDie unsichtbare SchuldLa dette invisible見えない借金A dívida invisívelNợ vô hình
CAPÍTULO XVCHAPTER XVCAPITOLO XV第XV章الفصل
XVГЛАВА XVKAPITEL XVCHAPITRE XV第XV章CAPÍTULO
XV
CHƯƠNG XV
El Plato VacíoThe Empty PlateIl piatto vuoto空盘子اللوحة الفارغةПустая тарелкаDer leere TellerL'assiette vide空の皿O Prato VazioChiếc đĩa trống
CAPÍTULO XVICHAPTER XVICAPITOLO XVI第XVI章الفصل
XVIГЛАВА XVIKAPITEL XVICHAPITRE XVI第XVI章CAPÍTULO
XVI
CHƯƠNG XVI
La Ceguera AutoimpuestaSelf-Imposed BlindnessCecità autoimposta自我失明العمى المفروض ذاتياДобровольная слепотаSelbst auferlegte BlindheitCécité auto-imposée自ら選んだ失明Cegueira autoimpostaMù quáng tự chuốc lấy
CAPÍTULO XVIICHAPTER XVIICAPITOLO XVII第XVII章الفصل
XVIIГЛАВА XVIIKAPITEL
XVIICHAPITRE XVII第XVII章CAPÍTULO XVII
CHƯƠNG XVII
El Cordón CortadoThe Cut CordIl cordone tagliato被割断的绳子الحبل المقطوعРазрезанный шнурDie durchtrennte SchnurLe cordon coupéカットされたコードO cordão cortadoSợi dây bị cắt đứt
CAPÍTULO XVIIICHAPTER XVIIICAPITOLO XVIII第XVIII章الفصل
XVIIIГЛАВА XVIIIKAPITEL
XVIIICHAPITRE XVIII第XVIII章CAPÍTULO XVIII
CHƯƠNG XVIII
El Peso de la IndolenciaThe Weight of IndolenceIl peso dell'indolenza懒惰的重量وزن الكسلТяжесть праздностиDas Gewicht der TrägheitLe poids de l'indolence怠惰の重みO peso da indolênciaSức nặng của sự lười biếng
CAPÍTULO XIXCHAPTER XIXCAPITOLO XIX第XIX章الفصل XIXГЛАВА XIXKAPITEL XIXCHAPITRE XIX第XIX章CAPÍTULO XIXCHƯƠNG XIX
La Senda DestruidaThe Destroyed PathIl Sentiero Distrutto被毁的道路الطريق المدمرРазрушенный путьDer Zerstörte PfadLe Sentier Détruit破壊された道A Senda DestruídaCon Đường Bị Phá Hủy
CAPÍTULO XXCHAPTER XXCAPITOLO XX第XX章الفصل XXГЛАВА XXKAPITEL XXCHAPITRE XX第XX章CAPÍTULO XXCHƯƠNG XX
El Puente de la ProsperidadThe Bridge of ProsperityIl Ponte della Prosperità繁荣之桥جسر الازدهارМост процветанияDie Brücke des WohlstandsLe Pont de la Prospérité繁栄の橋A Ponte da ProsperidadeCây Cầu Thịnh Vượng
CAPÍTULO XXICHAPTER XXICAPITOLO XXI第XXI章الفصل XXIГЛАВА XXIKAPITEL XXICHAPITRE XXI第XXI章CAPÍTULO XXICHƯƠNG XXI
El Fuego del ExhibicionismoThe Fire of ExhibitionismIl Fuoco dell\裸露之火نار الاستعراضОгонь эксгибиционизмаDas Feuer des ExhibitionismusLe Feu de l\露出の炎O Fogo do ExibicionismoNgọn Lửa Phô Bày
CAPÍTULO XXIICHAPTER XXIICAPITOLO XXII第XXII章الفصل XXIIГЛАВА XXIIKAPITEL XXIICHAPITRE XXII第XXII章CAPÍTULO XXIICHƯƠNG XXII
La Red VacíaThe Empty NetLa Rete Vuota空网الشبكة الفارغةПустая сетьDas Leere NetzLe Filet Vide空の網A Rede VaziaLưới Trống
CAPÍTULO XXIIICHAPTER XXIIICAPITOLO XXIII第XXIII章الفصل XXIIIГЛАВА XXIIIKAPITEL XXIIICHAPITRE XXIII第XXIII章CAPÍTULO XXIIICHƯƠNG XXIII
Los Dados del VacíoThe Dice of the VoidI dadi del vuoto虚空之骰نرد الفراغКости пустотыDie Würfel der LeereLes Dés du Vide虚無のサイコロOs Dados do VazioXúc Xắc Hư Không
CAPÍTULO XXIVCHAPTER XXIVCAPITOLO XXIV第XXIV章الفصل XXIVГЛАВА XXIVKAPITEL XXIVCHAPITRE XXIV第XXIV章CAPÍTULO XXIVCHƯƠNG XXIV
La Riqueza de HumoThe Smoke WealthLa ricchezza di fumo烟雾之财ثروة الدخانДымное богатствоDer RauchreichtumLa Richesse de Fumée煙の富A Riqueza de FumaçaSự Giàu Có Khói Bụi
CAPÍTULO XXVCHAPTER XXVCAPITOLO XXV第XXV章الفصل XXVГЛАВА XXVKAPITEL XXVCHAPITRE XXV第XXV章CAPÍTULO XXVCHƯƠNG XXV
La Firmeza ante el MalFirmness against EvilFermezza contro il Male对恶的坚定الحزم في مواجهة الشرТвёрдость перед зломStandhaftigkeit gegen das BöseLa fermeté face au mal悪に対する毅然とした態度Firmeza contra o MalSự cứng rắn trước cái ác
CAPÍTULO XXVICHAPTER XXVICAPITOLO XXVI第XXVI章الفصل XXVIГЛАВА XXVIKAPITEL XXVICHAPITRE XXVI第XXVI章CAPÍTULO XXVICHƯƠNG XXVI
La Responsabilidad por el Bien NacionalResponsibility for the National GoodLa Responsabilità per il Bene Nazionale对国家利益的责任المسؤولية عن الخير الوطنيОтветственность за национальное благоVerantwortung für das nationale WohlLa responsabilité du bien national国家の利益に対する責任A Responsabilidade pelo Bem NacionalTrách nhiệm với lợi ích quốc gia
CAPÍTULO XXVIICHAPTER XXVIICAPITOLO XXVII第二十七章الفصل السابع والعشرونГЛАВА XXVIIKAPITEL XXVIICHAPITRE XXVII第27章CAPÍTULO XXVIICHƯƠNG XXVII
La Generosidad del ConocimientoThe Generosity of KnowledgeLa Generosità della Conoscenza知识的慷慨سخاء المعرفةЩедрость знанийDie Großzügigkeit des WissensLa générosité du savoir知識の寛大さA Generosidade do ConhecimentoSự Hào Phóng Của Tri Thức
CAPÍTULO XXVIIICHAPTER XXVIIICAPITOLO XXVIII第二十八章الفصل الثامن والعشرونГЛАВА XXVIIIKAPITEL XXVIIICHAPITRE XXVIII第28章CAPÍTULO XXVIIICHƯƠNG XXVIII
El Precio de Reprimir el TalentoThe Price of Suppressing TalentIl Prezzo di Reprimere il Talento压制人才的代价ثمن قمع الموهبةЦена подавления талантаDer Preis für die Unterdrückung von TalentenLe prix de la répression du talent才能を抑圧する代償O Preço de Reprimir o TalentoCái Giá Của Việc Trù Dập Người Tài
CAPÍTULO XXIXCHAPTER XXIXCAPITOLO XXIX第二十九章الفصل التاسع والعشرونГЛАВА XXIXKAPITEL XXIXCHAPITRE XXIX第29章CAPÍTULO XXIXCHƯƠNG XXIX
La Cosecha de la CompasiónThe Harvest of CompassionIl Raccolto della Compassione同情心的收获حصاد الرحمةЖатва состраданияDie Ernte des MitgefühlsLa moisson de la compassion慈悲の収穫A Colheita da CompaixãoSự Thu Hoạch Của Lòng Từ Bi
CAPÍTULO XXXCHAPTER XXXCAPITOLO XXX第三十章الفصل الثلاثونГЛАВА XXXKAPITEL XXXCHAPITRE XXX第30章CAPÍTULO XXXCHƯƠNG XXX
Dar desde la EscasezGiving from ScarcityDare dalla Scarsità在匮乏中奉献العطاء من العوزДаяние в нуждеGeben aus dem MangelDonner depuis la pénurie欠乏の中での施しDar a partir da EscassezSẻ Chia Trong Nghèo Khó
CAPÍTULO XXXICHAPTER XXXICAPITOLO XXXI第三十一章الفصل الحادي والثلاثونГЛАВА XXXIKAPITEL XXXICHAPITRE XXXI第31章CAPÍTULO XXXICHƯƠNG XXXI
El Veneno del ConsentimientoThe Poison of IndulgenceIl Veleno dell'Indulgenza放纵的毒药سم التدليلЯд изнеженностиDas Gift der NachgiebigkeitLe poison de l'indulgence甘やかし...O Veneno do ConsentimentoĐộc Tố Của Sự Nuông Chiều
CAPÍTULO XXXIICHAPTER XXXIICAPITOLO XXXII第三十二章الفصل الثاني والثلاثونГЛАВА XXXIIKAPITEL XXXIICHAPITRE XXXII第32章CAPÍTULO XXXIICHƯƠNG XXXII
Cimentar la SabiduríaFoundation of WisdomFondamenta della Sapienza智慧的基石تأسيس الحكمةФундамент мудростиFundament der WeisheitFondation de la sagesse知恵の基盤Cimentar a SabedoriaGieo Mầm Trí Tuệ
CAPÍTULO XXXIIICHAPTER XXXIIICAPITOLO XXXIII第三十三章الفصل الثالث والثلاثونГЛАВА XXXIIIKAPITEL XXXIIICHAPITRE XXXIII第33章CAPÍTULO XXXIIICHƯƠNG XXXIII
La Santidad del RefugioSanctity of RefugeSantità del Rifugio避难所的神圣قدسية المأوىСвятость кроваHeiligkeit der ZufluchtSainteté du refuge避難所の神聖さSantidade do RefúgioTôn Trọng Mái Ấm
CAPÍTULO XXXIVCHAPTER XXXIVCAPITOLO XXXIV第三十四章الفصل الرابع والثلاثونГЛАВА XXXIVKAPITEL XXXIVCHAPITRE XXXIV第34章CAPÍTULO XXXIVCHƯƠNG XXXIV
La Luz que Guía a OtrosThe Light that Guides OthersLa Luce che Guida gli Altri引导他人的光النور الذي يهدي الآخرينСвет, направляющий другихDas Licht, das andere führtLa lumière qui guide les autres他者を導く光A Luz que Guia os OutrosÁnh Sáng Khai Tâm
CAPÍTULO XXXVCHAPTER XXXVCAPITOLO XXXV第三十五章الفصل الخامس والثلاثونГЛАВА XXXVKAPITEL XXXVCHAPITRE XXXV第35章CAPÍTULO XXXVCHƯƠNG XXXV
El Refugio de la CompasiónThe Shelter of CompassionIl Rifugio della Compassione慈悲的庇护所ملاذ الرحمةПриют состраданияDie Zuflucht des MitgefühlsLe refuge de la compassion慈悲の避難所O Refúgio da CompaixãoNơi Trú Ẩn Của Lòng Từ Bi
CAPÍTULO XXXVICHAPTER XXXVICAPITOLO XXXVI第三十六章الفصل السادس والثلاثونГЛАВА XXXVIKAPITEL XXXVICHAPITRE XXXVI第36章CAPÍTULO XXXVICHƯƠNG XXXVI
El Fruto Amargo de la AvariciaThe Bitter Fruit of GreedIl Frutto Amaro dell'Avarizia贪婪的苦果ثمار الطمع المرةГорький плод алчностиDie bittere Frucht der GierLe fruit amer de l'avarice貪欲の苦い果実O Fruto Amargo da AvariceQuả Đắng Của Lòng Tham
CAPÍTULO XXXVIICHAPTER XXXVIICAPITOLO XXXVII第三十七章الفصل السابع والثلاثونГЛАВА XXXVIIKAPITEL XXXVIICHAPITRE XXXVII第37章CAPÍTULO XXXVIICHƯƠNG XXXVII
El Aliento de la VidaThe Breath of LifeIl Respiro della Vita生命的气息نَفَسُ الحياةДыхание жизниDer Atem des LebensLe Souffle de la Vie命の息吹O Sopro da VidaHơi Thở Của Sự Sống
CAPÍTULO XXXVIIICHAPTER XXXVIIICAPITOLO XXXVIII第三十八章الفصل الثامن والثلاثونГЛАВА XXXVIIIKAPITEL XXXVIIICHAPITRE XXXVIII第38章CAPÍTULO XXXVIIICHƯƠNG XXXVIII
El Eco del Triunfo AjenoThe Echo of Others' TriumphL'Eco del Trionfo Altrui他人胜利的回响صدى نجاح الآخرينЭхо чужого триумфаDas Echo des fremden TriumphesL'Écho du Triomphe d'Autrui他者の勝利の残響O Eco do Triunfo AlheioTiếng Vang Của Thành Công Người Khác
CAPÍTULO XXXIXCHAPTER XXXIXCAPITOLO XXXIX第三十九章الفصل التاسع والثلاثونГЛАВА XXXIXKAPITEL XXXIXCHAPITRE XXXIX第39章CAPÍTULO XXXIXCHƯƠNG XXXIX
La Alquimia de la AbundanciaThe Alchemy of AbundanceL'Alchimia dell'Abbondanza丰饶的炼金术خيمياء الوفرةАлхимия изобилияDie Alchemie des ÜberflussesL'Alchimie de l'Abondance豊かさの錬金術A Alquimia da AbundânciaGiả Kim Thuật Của Sự Thịnh Vượng
CAPÍTULO XLCHAPTER XLCAPITOLO XL第四十章الفصل الأربعونГЛАВА XLKAPITEL XLCHAPITRE XL第40章CAPÍTULO XLCHƯƠNG XL
La Cosecha de los HijosThe Harvest of ChildrenIl Raccolto dei Figli子孙的收获حصاد الأبناءУрожай детейDie Ernte der KinderLa Récolte des Enfants子孫の収穫A Colheita dos FilhosMùa Gặt Của Con Cháu
CAPÍTULO XLICHAPTER XLICAPITOLO XLI第四十一章الفصل الحادي والأربعونГЛАВА XLIKAPITEL XLICHAPITRE XLI第41章CAPÍTULO XLICHƯƠNG XLI
La Sed del Alma PródigaThe Thirst of the Prodigal SoulLa Sete dell'Anima Prodiga挥霍灵魂的干渴عطش الروح المبذّرةЖажда расточительной душиDer Durst der verschwenderischen SeeleLa Soif de l'Âme Prodigue浪費する魂の渇きA Sede da Alma PródigaCơn Khát Của Linh Hồn Phung Phí
CAPÍTULO XLIICHAPTER XLIICAPITOLO XLII第四十二章الفصل الثاني والأربعونГЛАВА XLIIKAPITEL XLIICHAPITRE XLII第42章CAPÍTULO XLIICHƯƠNG XLII
La Oscuridad que se HeredaThe Darkness that is InheritedL'Oscurità che si Eredita继承的黑暗الظلام الموروثТьма, которую наследуютDie Dunkelheit, die man erbtL'Obscurité que l'on Hérite受け継がれる闇A Escuridão que se HerdaBóng Tối Được Thừa Kế
CAPÍTULO XLIIICHAPTER XLIIICAPITOLO XLIII第四十三章الفصل الثالث والأربعونГЛАВА XLIIIKAPITEL XLIIICHAPITRE XLIII第43章CAPÍTULO XLIIICHƯƠNG XLIII
El Obrero del DestinoThe Laborer of DestinyL'Operaio del Destino命运的工匠عامل القدرТруженик судьбыDer Arbeiter des SchicksalsL'Ouvrier du Destin運命の職人O Obreiro do DestinoNgười Thợ Của Số Phận
CAPÍTULO XLIVCHAPTER XLIVCAPITOLO XLIV第四十四章الفصل الرابع والأربعونГЛАВА XLIVKAPITEL XLIVCHAPITRE XLIV第44章CAPÍTULO XLIVCHƯƠNG XLIV
Los Anillos de la MuerteThe Rings of DeathGli Anelli della Morte死亡之年轮حلقات الموتКольца смертиDie Ringe des TodesLes Anneaux de la Mort死の年輪Os Anéis da MorteNhững Vòng Năm Của Cái Chết
CAPÍTULO XLVCHAPTER XLVCAPITOLO XLV第四十五章الفصل الخامس والأربعونГЛАВА XLVKAPITEL XLVCHAPITRE XLV第45章CAPÍTULO XLVCHƯƠNG XLV
El Juez que fue JuzgadoThe Judge Who Was JudgedIl Giudice Giudicato被审判的审判者القاضي الذي حُكم عليهСудья, которого судилиDer Richter, der gerichtet wurdeLe Juge qui fut Jugé裁かれた審判者O Juiz que foi JulgadoVị Giám Khảo Bị Phán Xét
CAPÍTULO XLVICHAPTER XLVICAPITOLO XLVI第四十六章الفصل السادس والأربعونГЛАВА XLVIKAPITEL XLVICHAPITRE XLVI第46章CAPÍTULO XLVICHƯƠNG XLVI
El Sembrador de ConcienciasThe Sower of ConsciencesIl Seminatore di Coscienze良知的播种者زارع الضمائرСеятель совестиDer Säer des GewissensLe Semeur de Consciences良心の種蒔き人O Semeador de ConsciênciasNgười Gieo Lương Tri
CAPÍTULO XLVIICHAPTER XLVIICAPITOLO XLVII第四十七章الفصل السابع والأربعونГЛАВА XLVIIKAPITEL XLVIICHAPITRE XLVII第47章CAPÍTULO XLVIICHƯƠNG XLVII
La Fama que Nadie BuscóThe Fame No One SoughtLa Fama che Nessuno Cercò无人追逐的声名الشهرة التي لم يسعَ إليها أحدСлава, которой никто не искалDer Ruhm, den niemand suchteLa Gloire que Personne ne Chercha誰も求めなかった名声A Fama que Ninguém ProcurouDanh Tiếng Không Ai Tìm Kiếm
CAPÍTULO XLVIIICHAPTER XLVIIICAPITOLO XLVIII第四十八章الفصل الثامن والأربعونГЛАВА XLVIIIKAPITEL XLVIIICHAPITRE XLVIII第48章CAPÍTULO XLVIIICHƯƠNG XLVIII
El Río que RecuerdaThe River that RemembersIl Fiume che Ricorda记忆之河النهر الذي يتذكرРека, которая помнитDer Fluss, der sich erinnertLe Fleuve qui se Souvient記憶する川O Rio que RecordaDòng Sông Nhớ Mãi
CAPÍTULO XLIXCHAPTER XLIXCAPITOLO XLIX第四十九章الفصل التاسع والأربعونГЛАВА XLIXKAPITEL XLIXCHAPITRE XLIX第49章CAPÍTULO XLIXCHƯƠNG XLIX
La Escoba y la CosechaThe Broom and the HarvestLa Scopa e il Raccolto扫帚与收获المكنسة والحصادМетла и жатваDer Besen und die ErnteLe Balai et la Récolte箒と収穫A Vassoura e a ColheitaCây Chổi và Mùa Gặt
CAPÍTULO LCHAPTER LCAPITOLO L第五十章الفصل الخمسونГЛАВА LKAPITEL LCHAPITRE L第50章CAPÍTULO LCHƯƠNG L
El Exilio de la EspecieThe Exile from the SpeciesL'Esilio dalla Specie物种的放逐النفي من الجنس البشريИзгнание из родаDie Verbannung aus der ArtL'Exil de l'Espèce種からの追放O Exílio da EspécieLưu Đày Khỏi Loài Người
CAPÍTULO LICHAPTER LICAPITOLO LI第五十一章الفصل الحادي والخمسونГЛАВА LIKAPITEL LICHAPITRE LI第51章CAPÍTULO LICHƯƠNG LI
La Telaraña DoradaThe Golden WebLa Ragnatela d'Oro金色蛛网شبكة العنكبوت الذهبيةЗолотая паутинаDas Goldene NetzLa Toile d'Or黄金の蜘蛛の巣A Teia DouradaMạng Nhện Vàng
CAPÍTULO LIICHAPTER LIICAPITOLO LII第五十二章الفصل الثاني والخمسونГЛАВА LIIKAPITEL LIICHAPITRE LII第52章CAPÍTULO LIICHƯƠNG LII
El Escudo InvisibleThe Invisible ShieldLo Scudo Invisibile无形的盾الدرع الخفيНевидимый щитDer Unsichtbare SchildLe Bouclier Invisible見えない盾O Escudo InvisívelLá Chắn Vô Hình
CAPÍTULO LIIICHAPTER LIIICAPITOLO LIII第五十三章الفصل الثالث والخمسونГЛАВА LIIIKAPITEL LIIICHAPITRE LIII第53章CAPÍTULO LIIICHƯƠNG LIII
El Reloj de Arena VacíoThe Empty HourglassLa Clessidra Vuota空空的沙漏الساعة الرملية الفارغةПустые песочные часыDie Leere SanduhrLe Sablier Vide空の砂時計A Ampulheta VaziaĐồng Hồ Cát Rỗng
CAPÍTULO LIVCHAPTER LIVCAPITOLO LIV第五十四章الفصل الرابع والخمسونГЛАВА LIVKAPITEL LIVCHAPITRE LIV第54章CAPÍTULO LIVCHƯƠNG LIV
Las Noches sin LunaThe Moonless NightsLe Notti senza Luna无月之夜الليالي بلا قمرБезлунные ночиDie Mondlosen NächteLes Nuits sans Lune月のない夜As Noites sem LuaNhững Đêm Không Trăng
CAPÍTULO LVCHAPTER LVCAPITOLO LV第五十五章الفصل الخامس والخمسونГЛАВА LVKAPITEL LVCHAPITRE LV第55章CAPÍTULO LVCHƯƠNG LV
El Oro que No AlimentaThe Gold That Does Not NourishL'Oro che Non Nutre不能果腹的黄金الذهب الذي لا يُشبعЗолото, которое не кормитDas Gold, das Nicht NährtL'Or qui Ne Nourrit Pas満たされぬ黄金O Ouro que Não AlimentaVàng Mà Không No
CAPÍTULO LVICHAPTER LVICAPITOLO LVI第五十六章الفصل السادس والخمسونГЛАВА LVIKAPITEL LVICHAPITRE LVI第56章CAPÍTULO LVICHƯƠNG LVI
La Tinta que No EscribeThe Ink That Won't WriteL'Inchiostro che Non Scrive无法落笔的墨水الحبر الذي لا يكتبЧернила, которые не пишутDie Tinte, die Nicht SchreibtL'Encre qui N'Écrit Pas書けぬ墨A Tinta que Não EscreveNét Mực Không Thành
CAPÍTULO LVIICHAPTER LVIICAPITOLO LVII第五十七章الفصل السابع والخمسونГЛАВА LVIIKAPITEL LVIICHAPITRE LVII第57章CAPÍTULO LVIICHƯƠNG LVII
El Velo de la IndiferenciaThe Veil of IndifferenceIl Velo dell'Indifferenza冷漠之帷حجاب اللامبالاةЗавеса безразличияDer Schleier der GleichgültigkeitLe Voile de l'Indifférence無関心のベールO Véu da IndiferençaBức Màn Vô Cảm
CAPÍTULO LVIIICHAPTER LVIIICAPITOLO LVIII第五十八章الفصل الثامن والخمسونГЛАВА LVIIIKAPITEL LVIIICHAPITRE LVIII第58章CAPÍTULO LVIIICHƯƠNG LVIII
La Prosperidad sin EspírituProsperity without SpiritProsperità senza Spirito缺乏灵性的繁荣الازدهار بدون روحПроцветание без духаWohlstand ohne GeistLa Prospérité sans Esprit精神なき繁栄A Prosperidade sem EspíritoSự Thịnh Vượng Thiếu Linh Hồn
CAPÍTULO LIXCHAPTER LIXCAPITOLO LIX第五十九章الفصل التاسع والخمسونГЛАВА LIXKAPITEL LIXCHAPITRE LIX第59章CAPÍTULO LIXCHƯƠNG LIX
La Transparencia del AlmaThe Transparency of the SoulLa Trasparenza dell'Anima灵魂的透明度شفافية الروحПрозрачность душиDie Transparenz der SeeleLa Transparence de l'Âme魂の透明性A Transparência da AlmaSự Trong Suốt Của Tâm Hồn
CAPÍTULO LXCHAPTER LXCAPITOLO LX第六十章الفصل الستونГЛАВА LXKAPITEL LXCHAPITRE LX第60章CAPÍTULO LXCHƯƠNG LX
El Arte de la Precisión MentalThe Art of Mental PrecisionL'Arte della Precisione Mentale心理精密度的艺术فن الدقة العقليةИскусство ментальной точностиDie Kunst der mentalen PräzisionL'Art de la Précision Mentale精神的精度の芸術A Arte da Precisão MentalNghệ Thuật Của Sự Tinh Tế
CAPÍTULO LXICHAPTER LXICAPITOLO LXI第六十一章الفصل الحادي والستونГЛАВА LXIKAPITEL LXICHAPITRE LXI第61章CAPÍTULO LXICHƯƠNG LXI
La Profanación de lo InvisibleThe Profanation of the InvisibleLa Profanazione dell'Invisibile亵渎无形تدنيس غير المرئيОсквернение невидимогоDie Entweihung des UnsichtbarenLa Profanation de l'Invisible見えざるものの冒涜A Profanação do InvisívelSự Xúc Phạm Đấng Linh Thiêng
CAPÍTULO LXIICHAPTER LXIICAPITOLO LXII第六十二章الفصل الثاني والستونГЛАВА LXIIKAPITEL LXIICHAPITRE LXII第62章CAPÍTULO LXIICHƯƠNG LXII
El Veneno de la Limosna ArroganteThe Poison of Arrogant AlmsIl Veleno dell'Elemosina Arrogante傲慢施舍之毒سم الصدقة المتكبرةЯд высокомерной милостыниDas Gift des hochmütigen AlmosensLe Poison de l'Aumône Arrogante傲慢な施しの毒O Veneno da Esmola ArroganteChất Độc Của Sự Bố Thí Kiêu Ngạo
CAPÍTULO LXIIICHAPTER LXIIICAPITOLO LXIII第六十三章الفصل الثالث والستونГЛАВА LXIIIKAPITEL LXIIICHAPITRE LXIII第63章CAPÍTULO LXIIICHƯƠNG LXIII
El Silencio CómpliceComplacent SilenceSilenzio Complice沉默的帮凶الصمت المتواطئМолчаливое соучастиеKomplizenhaftes SchweigenSilence Complice黙認という共犯Silêncio CúmpliceSự Im Lặng Đồng Lõa
CAPÍTULO LXIVCHAPTER LXIVCAPITOLO LXIV第六十四章الفصل الرابع والستونГЛАВА LXIVKAPITEL LXIVCHAPITRE LXIV第64章CAPÍTULO LXIVCHƯƠNG LXIV
La Espiritualidad VacíaEmpty SpiritualitySpiritualità Vuota空洞的灵性الروحانية الفارغةПустая духовностьLeere SpiritualitätSpiritualité Vide空虚な精神性Espiritualidade VaziaSự Tu Tập Thiếu Phước Báu
CAPÍTULO LXVCHAPTER LXVCAPITOLO LXV第六十五章الفصل الخامس والستونГЛАВА LXVKAPITEL LXVCHAPITRE LXV第65章CAPÍTULO LXVCHƯƠNG LXV
La Riqueza Sembrada en la EscasezWealth Sown in ScarcityLa Ricchezza Seminata nella Scarsità匮乏中播下的财富الثروة المزروعة في الشحБогатство, посеянное в нуждеReichtum, gesät im MangelLa Richesse Semée dans la Pénurie欠乏の中に蒔かれた富A Riqueza Semeada na EscassezSự Giàu Có Gieo Trong Cảnh Nghèo Khó
CAPÍTULO LXVICHAPTER LXVICAPITOLO LXVI第六十六章الفصل السادس والستونГЛАВА LXVIKAPITEL LXVICHAPITRE LXVI第66章CAPÍTULO LXVICHƯƠNG LXVI
El Espejo de la Tolerancia CiegaThe Mirror of Blind ToleranceLo Specchio della Tolleranza Cieca盲目纵容之镜مرآة التسامح الأعمىЗеркало слепой терпимостиDer Spiegel der blinden ToleranzLe Miroir de la Tolérance Aveugle盲目な寛容の鏡O Espelho da Tolerância CegaTấm Gương Của Sự Dung Túng Mù Quáng
CAPÍTULO LXVIICHAPTER LXVIICAPITOLO LXVII第六十七章الفصل السابع والستونГЛАВА LXVIIKAPITEL LXVIICHAPITRE LXVII第67章CAPÍTULO LXVIICHƯƠNG LXVII
El Mercader de lo SagradoThe Merchant of the SacredIl Mercante del Sacro神圣的商贩تاجر المقدّسТорговец священнымDer Händler des HeiligenLe Marchand du Sacré聖なるものの商人O Mercador do SagradoKẻ Buôn Bán Trên Điều Thiêng Liêng
CAPÍTULO LXVIIICHAPTER LXVIIICAPITOLO LXVIII第六十八章الفصل الثامن والستونГЛАВА LXVIIIKAPITEL LXVIIICHAPITRE LXVIII第68章CAPÍTULO LXVIIICHƯƠNG LXVIII
La Limosna EnvenenadaThe Poisoned AlmsL'Elemosina Avvelenata有毒的施舍الصدقة المسمومةОтравленная милостыняDas vergiftete AlmosenL'Aumône Empoisonnée毒された施しA Esmola EnvenenadaBố Thí Nhiễm Độc
CAPÍTULO LXIXCHAPTER LXIXCAPITOLO LXIX第六十九章الفصل التاسع والستونГЛАВА LXIXKAPITEL LXIXCHAPITRE LXIX第69章CAPÍTULO LXIXCHƯƠNG LXIX
Los Oídos del SilencioThe Ears of SilenceLe Orecchie del Silenzio沉默的耳朵آذان الصمتУши тишиныDie Ohren der StilleLes Oreilles du Silence沈黙の耳Os Ouvidos do SilêncioĐôi Tai Của Sự Im Lặng
CAPÍTULO LXXCHAPTER LXXCAPITOLO LXX第七十章الفصل السبعونГЛАВА LXXKAPITEL LXXCHAPITRE LXX第70章CAPÍTULO LXXCHƯƠNG LXX
La Corona Que Se QuiebraThe Crown That ShattersLa Corona Che Si Spezza破碎的王冠التاج الذي ينكسرКорона, которая разбиваетсяDie Krone, die zerbrichtLa Couronne Qui Se Brise砕ける王冠A Coroa Que Se ParteVương Miện Vỡ Tan
CAPÍTULO LXXICHAPTER LXXICAPITOLO LXXI第七十一章الفصل الحادي والسبعونГЛАВА LXXIKAPITEL LXXICHAPITRE LXXI第71章CAPÍTULO LXXICHƯƠNG LXXI
La Escoba SagradaThe Sacred BroomLa Scopa Sacra神圣的扫帚المكنسة المقدسةСвященная метлаDer heilige BesenLe Balai Sacré聖なる箒A Vassoura SagradaCây Chổi Thiêng Liêng
CAPÍTULO LXXIICHAPTER LXXIICAPITOLO LXXII第七十二章الفصل الثاني والسبعونГЛАВА LXXIIKAPITEL LXXIICHAPITRE LXXII第72章CAPÍTULO LXXIICHƯƠNG LXXII
El Favor de la SombraShadow's FavorIl favore dell'ombra暗影的青睐فضل الظلБлагосклонность ТениGunst des SchattensFaveur de l'Ombreシャドウの好意Favor da SombraSự ủng hộ của Shadow
CAPÍTULO LXXIIICHAPTER LXXIIICAPITOLO LXXIII第七十三章الفصل الثالث والسبعونГЛАВА LXXIIIKAPITEL LXXIIICHAPITRE LXXIII第73章CAPÍTULO LXXIIICHƯƠNG LXXIII
El Arte del KarmaThe Art of KarmaL'arte del Karma业力的艺术فن الكارماИскусство КармыDie Kunst des KarmaL'Art du Karmaカルマの芸術A Arte do KarmaNghệ Thuật Của Nghiệp
CAPÍTULO LXXIVCHAPTER LXXIVCAPITOLO LXXIV第七十四章الفصل الرابع والسبعونГЛАВА LXXIVKAPITEL LXXIVCHAPITRE LXXIV第74章CAPÍTULO LXXIVCHƯƠNG LXXIV
El Eco de la Mano AjenaThe Echo of Another's HandL'Eco della Mano Altrui外人之手的回声صدى اليد الغريبةЭхо чужой рукиDas Echo der fremden HandL'Écho de la Main d'Autrui他人の手のエコーO Eco da Mão AlheiaTiếng Vọng Của Bàn Tay Khác
CAPÍTULO LXXVCHAPTER LXXVCAPITOLO LXXV第七十五章الفصل الخامس والسبعونГЛАВА LXXVKAPITEL LXXVCHAPITRE LXXV第75章CAPÍTULO LXXVCHƯƠNG LXXV
La Memoria del Barro y la LuzThe Memory of Clay and LightLa Memoria del Fango e della Luce泥土与光芒ذاكرة الطين والنورПамять глины и светаDas Gedächtnis von Lehm und LichtLa Mémoire de l'Argile et de la Lumière泥と光の記憶A Memória do Barro e da LuzKý Ức Của Đất Sét Và Ánh Sáng
CAPÍTULO LXXVICHAPTER LXXVICAPITOLO LXXVI第七十六章الفصل السادس والسبعونГЛАВА LXXVIKAPITEL LXXVICHAPITRE LXXVI第76章CAPÍTULO LXXVICHƯƠNG LXXVI
La Niebla del Juicio SilenciosoThe Fog of Silent JudgmentLa Nebbia del Giudizio Silenzioso无声审判的迷雾ضباب الحكم الصامتТуман безмолвного судаDer Nebel des stillen UrteilsLe Brouillard du Jugement Silencieux静かな裁きの霧A Névoa do Julgamento SilenciosoSương Mù Của Phán Xét Thầm Lặng
CAPÍTULO LXXVIICHAPTER LXXVIICAPITOLO LXXVII第七十七章الفصل السابع والسبعونГЛАВА LXXVIIKAPITEL LXXVIICHAPITRE LXXVII第77章CAPÍTULO LXXVIICHƯƠNG LXXVII
El Juicio de los Guías y la Cosecha del SilencioThe Judgment of Guides and the Harvest of SilenceLa prova delle guide e la raccolta del silenzio向导的审判与沉默的收获محاكمة المرشدين وحصاد الصمتСуд над проводниками и жатва молчанияDer Prozess gegen die Führer und die Ernte des SchweigensLe procès des guides et la moisson du silenceガイドの試練と沈黙の収穫O Julgamento dos Guias e a Colheita do SilêncioSự Phán Xét Các Bậc Dẫn Đường Và Mùa Vụ Câm Lặng
CAPÍTULO LXXVIIICHAPTER LXXVIIICAPITOLO LXXVIII第七十八章الفصل الثامن والسبعونГЛАВА LXXVIIIKAPITEL LXXVIIICHAPITRE LXXVIII第78章CAPÍTULO LXXVIIICHƯƠNG LXXVIII
El Cofre del Vacío y la Riqueza EstancadaThe Empty Chest and Stagnant WealthLo scrigno del vuoto e la ricchezza stagnante虚空宝箱与停滞的财富صندوق الفراغ والثروة الراكدةСундук пустоты и застойное богатствоDie Truhe der Leere und der stagnierende ReichtumLe coffre du vide et la richesse stagnante虚無の宝箱と停滞する富O Cofre do Vazio e a Riqueza EstagnadaChiếc Rương Hư Không Và Sự Giàu Có Trì Trệ
CAPÍTULO LXXIXCHAPTER LXXIXCAPITOLO LXXIX第七十九章الفصل التاسع والسبعونГЛАВА LXXIXKAPITEL LXXIXCHAPITRE LXXIX第79章CAPÍTULO LXXIXCHƯƠNG LXXIX
La Ofrenda al Impostor y el Mérito VacíoThe Offering to the Impostor and the Empty MeritL'offerta all'impostore e il merito vuoto对骗子的供养与空虚的功德القربان للمحتال والاستحقاق الفارغПодношение самозванцу и пустая заслугаDie Opfergabe an den Hochstapler und das leere VerdienstL'offrande à l'imposteur et le mérite vide詐欺師への供物と空虚な功徳A Oferta ao Impostor e o Mérito VazioLễ Vật Cho Kẻ Giả Tu Và Công Đức Hư Không
CAPÍTULO LXXXCHAPTER LXXXCAPITOLO LXXX第八十章الفصل الثمانونГЛАВА LXXXKAPITEL LXXXCHAPITRE LXXX第80章CAPÍTULO LXXXCHƯƠNG LXXX
La Complicidad del Silencio y la Erosión del TalentoThe Complicity of Silence and the Erosion of TalentLa complicità del silenzio e l'erosione del talento沉默的共谋与才能的侵蚀تواطؤ الصمت وتآكل الموهبةСоучастие молчания и разрушение талантаDie Komplizenschaft des Schweigens und die Erosion des TalentsLa complicité du silence et l'érosion du talent沈黙の共犯と才能の浸食A Cumplicidade do Silêncio e a Erosão do TalentoSự Đồng Lõa Của Im Lặng Và Sự Xói Mòn Tài Năng
CAPÍTULO LXXXICHAPTER LXXXICAPITOLO LXXXI第八十一章الفصل الحادي والثمانونГЛАВА LXXXIKAPITEL LXXXICHAPITRE LXXXI第81章CAPÍTULO LXXXICHƯƠNG LXXXI
El Sanador sin Alma y la Pérdida del Don SagradoThe Soulless Healer and the Loss of the Sacred GiftIl guaritore senza anima e la perdita del dono sacro无灵魂的治愈者与神圣天赋的丧失المعالج بلا روح وفقدان الموهبة المقدسةБездушный целитель и утрата священного дараDer seelenlose Heiler und der Verlust der heiligen GabeLe guérisseur sans âme et la perte du don sacré魂なき癒し手と聖なる賜物の喪失O Curandeiro sem Alma e a Perda do Dom SagradoNgười Thầy Thuốc Vô Tâm Và Sự Mất Đi Ân Huệ Thiêng Liêng
CAPÍTULO LXXXIICHAPTER LXXXIICAPITOLO LXXXII第八十二章الفصل الثاني والثمانونГЛАВА LXXXIIKAPITEL LXXXIICHAPITRE LXXXII第82章CAPÍTULO LXXXIICHƯƠNG LXXXII
El Camino Limpio y la Belleza del AlmaThe Clean Path and the Beauty of the SoulLa strada pulita e la bellezza dell'anima干净的道路与灵魂的美丽الطريق النظيف وجمال الروحЧистый путь и красота душиDer saubere Weg und die Schönheit der SeeleLe chemin propre et la beauté de l'âme清潔な道と魂 de 美しさO Caminho Limpo e a Beleza da AlmaCon Đường Sạch Sẽ Và Vẻ Đẹp Của Linh Hồn
CAPÍTULO LXXXIIICHAPTER LXXXIIICAPITOLO LXXXIII第八十三章الفصل الثالث والثمانونГЛАВА LXXXIIIKAPITEL LXXXIIICHAPITRE LXXXIII第83章CAPÍTULO LXXXIIICHƯƠNG LXXXIII
La Lección de la Lealtad y el Retorno de la FeThe Lesson of Loyalty and the Return of FaithLa lezione della lealtà e il ritorno della fede忠诚的教训与信念的回归درس الولاء وعودة الإيمانУрок верности и возвращение верыDie Lektion der Loyalität und die Rückkehr des GlaubensLa leçon de loyauté et le retour de la foi忠誠の教えと信念の回帰A Lição da Lealdade e o Retorno da FéBài Học Về Lòng Trung Thành Và Sự Trở Lại Của Niềm Tin
CAPÍTULO LXXXIVCHAPTER LXXXIVCAPITOLO LXXXIV第八十四章الفصل الرابع والثمانونГЛАВА LXXXIVKAPITEL LXXXIVCHAPITRE LXXXIV第84章CAPÍTULO LXXXIVCHƯƠNG LXXXIV
La Nobleza del Corazón y el Amparo UniversalThe Nobility of Heart and the Universal ShelterLa Nobiltà del Cuore e il Rifugio Universale心灵的高贵与宇宙的庇护نبل القلب والمأوى العالميБлагородство сердца и вселенское убежищеDie Edelmütigkeit des Herzens und der universelle SchutzLa noblesse du cœur et le refuge universel心の気高さと宇宙 de 庇護A Nobreza do Coração e o Abrigo UniversalSự Cao Quý Của Trái Tim Và Sự Che Chở Của Vũ Trụ
CAPÍTULO LXXXVCHAPTER LXXXVCAPITOLO LXXXV第八十五章الفصل الخامس والثمانونГЛАВА LXXXVKAPITEL LXXXVCHAPITRE LXXXV第85章CAPÍTULO LXXXVCHƯƠNG LXXXV
La Armonía Rota y el Eco del AbismoThe Broken Harmony and the Echo of the AbyssLa Armonia Rotta e l'Eco dell'Abisso破碎的和谐与深渊的回响الانسجام المكسور وصدى الهاويةРазрушенная гармония и эхо бездныDie gebrochene Harmonie und das Echo des AbgrundsL'harmonie brisée et l'écho de l'abîme壊された調和と深淵の残響A Harmonia Quebrada e o Eco do AbismoSự Phá Vỡ Hòa Hợp Và Tiếng Vang Của Vực Thẳm
CAPÍTULO LXXXVICHAPTER LXXXVICAPITOLO LXXXVI第八十六章الفصل السادس والثمانونГЛАВА LXXXVIKAPITEL LXXXVICHAPITRE LXXXVI第86章CAPÍTULO LXXXVICHƯƠNG LXXXVI
El Sembrador de Luz y la Corona del MaestroThe Sower of Light and the Master's CrownIl Seminatore di Luce e la Corona del Maestro播光者与导师的冠冕ناشر النور وتاج المعلمСеятель света и корона УчителяDer Sämann des Lichts und die Krone des MeistersLe semeur de lumière et la couronne du maître光を蒔く者と師の冠O Semeador de Luz e a Coroa do MestreNgười Gieo Ánh Sáng Và Vương Miện Của Bậc Thầy
CAPÍTULO LXXXVIICHAPTER LXXXVIICAPITOLO LXXXVII第八十七章الفصل السابع والثمانونГЛАВА LXXXVIIKAPITEL LXXXVIICHAPITRE LXXXVII第87章CAPÍTULO LXXXVIICHƯƠNG LXXXVII